|
|
||||||||||||||
Weetje van de maandVrijheid, Gelijkheid, Broederschap Het devies van de Franse Republiek is Vrijheid, Gelijkheid, Broederschap, ofwel Liberté, Egalité, Fraternité. De vlag is blauw, wit en rood in verticale banen. In menselijke gedaante wordt Frankrijk gesymboliseerd door Marianne, getooid en de Frygische muts en afgebeeld op de postzegels (timbres) en als logo van overheidsdiensten. Het Franse embleem wordt verbeeld door de haan (gallus in het latijn, dus lijkend op Gallië), symbool voor waakzaamheid in de christelijke cultuur. Het volkslied De Marseillaise dat in 1792 in Straatsburg werd gecomponeerd als Strijdlied voor het Rijnleger, werd op 14 juli 1795 verheven tot nationaal volkslied. Een ouder logo zijn de letters RF, monogram voor République Française. Om de bevrijding na de Tweede Wereldoorlog te vieren wordt het embleem van het Lotharingse kruis gehanteerd, liever dan de nationale drvviekleur die het Vichy-bewind ten tijde van de oorlog had behouden.Spraakverwarring:Nederlandse woorden van vermeende Franse origine! Dacht u bij het vragen om een punaise in Frankrijk ook daadwerkelijk een punaise te krijgen, dan heeft u het mis. De betekenis in het Frans is namelijk “wandluis”.Er zijn nog meer voorbeelden van woorden die vanuit de Franse taal afkomstig zijn, maar in het Nederlands een eigen leven zijn gaan leiden. Een amateur is niet iemand die onprofessioneel is, maar een liefhebber. Een “trombone” is een paperclip en geen schuiftrompet, een “basket” is niet een ring waar je een basketbal in gooit, maar een sportschoen. En wanneer kinderen “mami” roepen, bedoelen ze niet hun moeder maar hun oma. Ook bij de bakker kunt u beter niet vragen naar een tompoes, ze zullen namelijk ‘tom-pouce’ verstaan en u raar aankijken als u een dwerg bestelt. Nuances in uitspraak van Franse woorden:Deze kunnen tot grote misverstanden leiden! Er zijn een aantal Franse woorden die je nagenoeg hetzelfde uitspreekt, maar toch een subtiel uitspraakverschil hebben (bijvoorbeeld: een scherpe S of een zwakke S), met een compleet andere betekenis. Het woord ‘caution’ (spreek je uit met een scherpe ‘S’) en ‘cochon (spreek je uit met een zwakke ‘S’). Dus als u uw waarborgsom terugvraagt zonder scherpe ‘S’, dan vraagt u uw varken (cochon) terug, in plaats van uw waarborgsom (caution). Onderhandelt u over een prijs en u vraagt de prijs te verlagen (verlagen = baisser; spreek je uit met een scherpe ‘S’), maar u spreekt de ‘S’ zwak uit en u zegt ‘baiser’; dan zal men u zeer verbaasd aankijken. Baiser betekent namelijk de liefde bedrijven (alleen de Franse gevoelswaarde van dit woord is wat grover). Als u in een restaurant vis bestelt en u spreekt de ‘S’ zwak uit dan bestelt u vergif (poison = vergif). Vis spreek je namelijk uit met een scherpe ‘S’ (Poisson.). U bent gewaarschuwd! Wilt u maandelijks een dergelijk 'weetje' toegezonden krijgen?Meldt u zich dan aan op onze nieuwsbrief met het 'weetje van de maand'. Kent u een leuk of interessant 'weetje' over Frankrijk of het Franse volk?Dan kunt u dit naar ons toesturen. Dit 'weetje' wordt besproken met onze redactie en zal na goedkeuring op onze website worden geplaatst. Wij zien uw ' weetje' met belangstelling tegemoet en danken u alvast voor uw inbreng. WEETJE VAN DE MAAND: Januari Waarom is de Fransman kleiner dan de Nederlander? Historische verklaring: Vroeger liepen de lange soldaten voorop in het Franse leger om de vijand te imponeren. Als gevolg hiervan werden deze lange soldaten als eerste gedood, waardoor de kleine mannen overbleven om voor het nageslacht te zorgen. Aangezien lengte erfelijk is, werden er steeds meer kleine mensen geboren en werden lange mensen zeldzamer. Dit alles verklaart het lengteverschil tussen de Nederlander en de Fransman.
|
|

English
Deutsch
Français
Nederlands
Het devies van de Franse Republiek is Vrijheid, Gelijkheid, Broederschap, ofwel Liberté, Egalité, Fraternité. De vlag is blauw, wit en rood in verticale banen. In menselijke gedaante wordt Frankrijk gesymboliseerd door Marianne, getooid en de Frygische muts en afgebeeld op de postzegels (timbres) en als logo van overheidsdiensten. Het Franse embleem wordt verbeeld door de haan (gallus in het latijn, dus lijkend op Gallië), symbool voor waakzaamheid in de christelijke cultuur. Het volkslied De Marseillaise dat in 1792 in Straatsburg werd gecomponeerd als Strijdlied voor het Rijnleger, werd op 14 juli 1795 verheven tot nationaal volkslied. Een ouder logo zijn de letters RF, monogram voor République Française. Om de bevrijding na de Tweede Wereldoorlog te vieren wordt het embleem van het Lotharingse kruis gehanteerd, liever dan de nationale drvviekleur die het Vichy-bewind ten tijde van de oorlog had behouden.
Dacht u bij het vragen om een punaise in Frankrijk ook daadwerkelijk een punaise te krijgen, dan heeft u het mis. De betekenis in het Frans is namelijk “wandluis”.
Er zijn een aantal Franse woorden die je nagenoeg hetzelfde uitspreekt, maar toch een subtiel uitspraakverschil hebben (bijvoorbeeld: een scherpe S of een zwakke S), met een compleet andere betekenis. Het woord ‘caution’ (spreek je uit met een scherpe ‘S’) en ‘cochon (spreek je uit met een zwakke ‘S’). Dus als u uw waarborgsom terugvraagt zonder scherpe ‘S’, dan vraagt u uw varken (cochon) terug, in plaats van uw waarborgsom (caution).
Historische verklaring: Vroeger liepen de lange soldaten voorop in het Franse leger om de vijand te imponeren. Als gevolg hiervan werden deze lange soldaten als eerste gedood, waardoor de kleine mannen overbleven om voor het nageslacht te zorgen. Aangezien lengte erfelijk is, werden er steeds meer kleine mensen geboren en werden lange mensen zeldzamer. Dit alles verklaart het lengteverschil tussen de Nederlander en de Fransman.